De vleespotten van Mukfi... 2e workshopdag - Reisverslag uit Port Moresby, Papua Nieuw Guinea van zwagermarco - WaarBenJij.nu De vleespotten van Mukfi... 2e workshopdag - Reisverslag uit Port Moresby, Papua Nieuw Guinea van zwagermarco - WaarBenJij.nu

De vleespotten van Mukfi... 2e workshopdag

Door: webmaster

Blijf op de hoogte en volg

27 September 2008 | Papua Nieuw Guinea, Port Moresby

Het is al weer half drie als ik dit begin te schrijven. De lunchpauze begon om twee uur en ik heb weer een heerlijk Arammba sagobroodje hertenvlees (zoals beloofd, zie laatste nieuwsbrief) op met een paar xuras (soort yam). Nu dat de Mukfi's er zijn worden we overladen met eten
en vlees. Gister kreeg ik van Yayfe(dominee van Mukfi) en Bey een halve bundel sago en ook een stuk vlees. Van Waiku Tew die avond ook een xurma (pakketje uit de 'oven', in bananenblad gewikkeld) + een extra reerug. Dus verwennerij. Gwesfye is er nu ook en gisterenavond kwamen Ayfa en Mendo(onze oude overburen) aan.
Vanmorgen ook nog Wadjin (de vader van Alma's naaamgenootje, hij zou Psalmen vertalen)! Het gaat goed met kleine Alma, die al weer groot geworden is. Ze is ziek geweest maar nu weer oke. Yayfe wil trouwens dat ik wat sago mee neem naar Nederland. Anja zal dat vast lekker vinden zeg ik. Maar ja, ik weet niet of ik het door de douane krijg. Straks wordt ik gevangen gezet voor wat mijn zwager me heeft gegeven!
Hij moet er hartelijk om lachen. Maar wie weet, ik zal het proberen. Zijn zoon Srumeni heeft een
zoontje gekregen, dus nu zijn Yayfe en Bey opa en oma geworden. Het kind weet al hoe hij bij opa en oma moet logeren. Yayfe vertelt dat hij probeerde zijn kleinzoon mee te nemen. Maar Srumeni riep, he waar ga je met mijn kind naartoe!
We waren gisteravond behoorlijk moe! Intensief zo'n dag met schrijven,
luisteren, verbeteren. Veel mensen om me heen en alle nieuw-gearriveerde mensen uit Mukfi
spreken. Het is een druk dagje geweest. Gelukkig voel ik me genoeg thuis bij Katawer en Koretta om ook mijn eigen ding te doen. Dus als zij nog een spelletje mens erger je niet spelen lees ik gewoon wat. Kristen blijft een fanatiekeling met het spel. Dat vind ik grappig om te zien van een Arammba meisje!
Vannacht hoefde ik voor het eerst niet naar de wc. (hoera! naar de buiten-wc gaan 'snachts is geen pretje: je gaat met een lamp zodat je kan zien waar je loopt, maar dat trekt alle ongedierte als een magneet achter je aan en om je heen...)
Rond een uur of 5 waren er wel een aantal mannen aan het bidden. Je hoort dan het woord Marxay(blanke man)ertussendoor klinken en je vraagt je af waar ze het over hebben. Verder was het erg koud vannacht. Dat betekent dus een mooie nieuwe dag met veel zon. De lucht was ook helder met veel sterren.
Vanmorgen aten we sago met een flink stuk hertenvlees. De nieuwe sago van
Yayfe. Heerlijk vers uit de bakpan met een lekker knapperig korstje van
buiten en zacht van binnen. Er zit niet veel voeding in, maar ik neem ook trouw elke ochtend naast mijn malaria pil een multivitamine tablet.
Katawer en ik gaan om een uur of 8 naar de kerk om vast de eerste vijf
verzen op te schrijven uit Hoofdstuk 3. Urfu(trouwe vriend uit Mukfi) luidt de bel en nu wachten op de mensen.
O ja, gisteravond kwamen er nog een paar jongens van Kiriwa bij Katawer of ze een zaklamp mochten lenen om te jagen. Ik heb ze toen zo'n hoofdlampje gegeven. Ik ben er al een aantal kwijt: Yayfe, Waiku Tew, Sese, Mbatawa, Urfu en deze jongens hebben er een. Nog 9 te gaan dus.
Katawer leest uit Lukas 6:43-45. Het licht het toe in de theologie van
Paulus. Niet in eigen kracht maar in Christus kunnen we goed doen en het
kwaad in onszelf doden.
We zingen Laudate Dominum 2x (in Latijn en Arammba) en mensen beginnen al aardig mee te zingen. Het blijft tot hun verbeelding spreken dat Latijn.
Daarna is de vloer open voor mededelingen. We beginnen dan echt om 9 uur.
Ook de dove jongere broer van Katawer en Medua zit in de kerk. Biri is zijn persoonlijke gebarentolk.
In de pauze komt Werdjer(leerkracht van de Arammbaschool in Mukfideben) naar me toe en de leerkracht van Meru. Ik ga met hen naar het huis en geef hen de boeken. Ik leg Werdjer uit dat het voor hem voorbeelden zijn en dat hij de spelling kan aanpassen zodat wij voor Mukfi speciale boekjes kunnen maken. Hij gaat daar aan werken en
zal een bestelling plaatsen.
Ook de Keru-leerkrachten zijn in het dorp gekomen(6 uur lopen buiten Mukfi, zij spreken een andere taal, het Neme). Werdjer geeft hen de boeken van Sedewi (die hebben toch nu geen leerkracht) zodat ze kunnen kijken of ze die willen hebben in hun eigen taal. Ze zullen dan een vertaling moeten aanleveren.
Zondagmiddag ga ik de scanner laten zien en ook de Mukfi's allemaal
uitnodigen om naar jullie geluidsopnamen(we hebben de groeten ingesproken) te luisteren. Ik heb die op de computer gezet en dat klinkt een stuk luider dan op het fototoestel.
Er staan nu trouwens 56 deelnemers aan de workshop op de lijst. We maken best goede correcties. We denken onder andere na over het vertalen van 'erfenis'. Dat was nogal 'materialistisch' vertaald: het krijgen van spullen. We vertalen het nu met het ontvangen van geestelijke zegeningen.
Het is weer een intensieve ochtend geweest. We zijn nu klaar met hoofdstuk 3. Hoofdstuk vier wordt ook nog lastig. Ik denk niet dat we dat afkrijgen in de paar uurtjes die ons resteren Maar morgen gaan we ermee verder. Misschien laten we Exodus 19 en 20 maar zitten. Die lezen we in elk geval zondag in de kerk als Schriftlezing als ik er over mag preken.
Dat was dus weer mijn verslag. Het is gezellig en ouderwets om zo met de mensen bezig te zijn. Ik heb het idee dat ze erg graag willen leren. Zeker dat het gaat om krijgen van geestelijke zegeningen is een eyeopener vor hen.

Ps. ik dacht ik dat ik lekker afviel hier, maar ik voel me nu al weer dik worden door al dat vlees!

  • 27 September 2008 - 22:45

    Mbu For:

    Het blijft leuk om te lezen de berichten, zowel 's ochtends op de e-mail als later op de website! Nardi taxwe bramwe ngaranbo!
    Anja

  • 28 September 2008 - 10:41

    Mirjam:

    Ha die Marco,

    Hebben de Arammba mensen ook dansen, bv een welkomstdans en dansen tijdens een kerkdienst/gebed? En hoe ga jij hier mee om? Ofwel integreer je gewoonten van de mensen met het nieuwe de vertalingen met het brengen van het Woord?

    Groeten Mirjam,

    juf van Kees

  • 28 September 2008 - 12:21

    Kees Van Der Blom:

    Hallo Marco en Katawer,
    Het lijkt me een behoorlijke kluif om zo'n brief van Paulus te vertalen. Het zijn niet de meest gemakkelijke bijbelstukken. Knap om dat dan toch goed over te brengen wat het nu feitelijk allemaal wil zeggen. Vooral omdat bijbelexegese steeds weer nieuwe inzichten oplevert. Dat moet je dat in jullie geval weer plaatsen en vertalen in de context van de Arammbacultuur. Lijkt me best lastig.

    Groet,
    ZwagerKees

Reageer op dit reisverslag

Je kunt nu ook Smileys gebruiken. Via de toolbar, toetsenbord of door eerst : te typen en dan een woord bijvoorbeeld :smiley

Op werkbezoek naar Papoea Nieuw-Guinea Van 7 september tot 7 oktober gaat Marco op werkbezoek bij de Arammba’s. Waarom een werkbezoek? We zijn ontzettend dankbaar dat het werken op afstand mogelijk is. Toch is het belangrijk om ook contact met het veld te houden. Om elke dag achter de computer te zitten vraagt om veel discipline en doorzettingsvermogen. Een werkgbezoek lijkt ons goed om de voortgang van het werk verder te blijven stimuleren, zowel voor onszelf belangrijk als voor Katawer (de hoofdvertaler) en de Arammba mensen. Met aftrek van de reistijd zal Marco zo’n drie weken in het dorp van Katawer verblijven.

Actief sinds 18 Aug. 2008
Verslag gelezen: 101
Totaal aantal bezoekers 47362

Voorgaande reizen:

07 September 2008 - 07 Oktober 2008

Mijn eerste reis

Landen bezocht: